Streams and shades underneath here
they wash away my tears
faint and fading arrive to my ears
the sounds of the world up here
strange winged creatures surround me
they caress, murmur and soothe
passions melt into something else
they don’t hurt and bite and scratch
moves are slow and laughters deaf
vowels and consonants dance together
in a sensual knot they love each other
breathes and sighs are made of powder
this is the reign of thought
underneath here nothing will hurt.
- blog di Marilia Aricò
- Login o registrati per inviare commenti
-





Qui sotto
Scie ed ombre in questo mondo
lavano via le mie lacrime
fievoli e flebili all'orecchio giungono
i suoni del mondo al di sopra
strane creature alate mi circondano
esse carezzano mormorano calmano
le passioni si liquefano
e non feriscono mordono graffiano
i gesti son lenti e le risa mute
consonanti e vocali danzano insieme
esse s’amano in un nodo sensuale
respiri e sospiri sono di polvere
questo del pensiero è il regno
nulla ti ferirà in questo mondo.
La leggo come una rinascita, dopo il dolore e le lacrime
queste creatura alate hanno il potere di riportare la quiete
Però mi fa pensare ad un luogo che non è di questo mondo,
come se ci fosse stato un trapasso.
Parli del regno del pensiero dove figure sottratte alla fantasia,accarezzano e sorridono,facendoti dimenticare le ferite che le delusioni ti hanno inferto.Intorno a te,vocaboli,consonanti che inventano una danza.
Il titolo credo significhi letteralmente "sotto qui"e mi fa pensare ad un mondo d'ombra.
PS:di più non so!!!!
Me la sono fatta spiegare da mio figlio ... il mio inglese è limitato alle frasi per la sopravvivenza :8) Se passi anche la traduzione sarà utile a chi non ha figli preparatissimi in inglese
Ho provato con un traduttore online, ma non è che siano il massimo
e non ho ben capito il senso della poesia.
Come ha detto sempresveva dovresti essere così cortese da mettere
la traduzione. Grazie
Dovresti mettere la traduzione... :~