Email della redazione
altramusa [chiocciola] gmail.com
Sostituisci [chiocciola]
con il relativo simbolo
Tengo ganas…
Tengo ganas del sonido del mar
de mirar un atardecer
de ver las estrellas
Tengo ganas de las largas caminatas
por la orilla de mar jamás experimentadas
Tengo ganas de tus sueños deseados
de lo que has pensado
de lo que no sabes
de lo que nunca hemos vivido
de lo que viviremos
Tengo tantas ganas del amigo lejano
de ese ser especial que ha renacido
y mira hacia adelante sin ningún temor
Tengo ganas del sonido de tu voz grave
y a la vez tan suave
cuando habla a mi oído
Tengo ganas de las caricias
que no nos hemos dado
por esos besos nunca entregados
Tengo ganas!..
De que tengo ganas?
Si solo has existido en mi imaginación…
Por ello!
Hoy solo quiero
llorar tu ausencia…
****
Ho voglia.
Ho voglia del suono del mare
di guardare un tramonto
di vedere le stelle
Ho voglia delle lunghe camminate
su spiagge mai sperimentate
Ho voglia dei tuoi sogni nascosti
di quello che hai pensato
di quello che non sai
di ciò che non abbiamo mai vissuto
e di quello che vivremo
Ho tanta voglia dell'amico lontano
di quella persona speciale che è rinata
che guarda avanti senza nulla temere
Ho voglia di suono della tua voce greve
e contemporaneamente tanto soave
quando al mio udito si fa sentire
Ho voglia delle carezze
E di quei baci
Che non ci siamo dati
Ho voglia…
Di cosa ho voglia?
Se solo sei esistito nella mia immaginazione…
Per questo oggi
ho voglia…
di piangere la tua assenza...
***
Copyright© 2006 - Todos los Derechos Reservados
*
Versi in cui si respirano
Versi in cui si respirano pensieri dolcissimi di un amore che vive e palpita incondizionatamente nel cuore e nell'anima e per cui, anche la sola immaginazione, diventa sofferenza per un'assenza che fa male all'anima. La lirica si chiude con versi che tolgono il respiro quando l'autrice scrive: "Per questo oggi/ho voglia.../di piangere la tua assenza..." ... Un'assenza che non fa vivere, un'assenza dove nel cuore è infinita ancora la presenza! Struggente... bellissima!
In lingua originale ha tempi
In lingua originale ha tempi e musicalità notevoli ... in italiano ha una malinconia penetrante ...
____________________________________
Scrivere è la liberazione dell'animo
meravigliosa! in entrambe le
meravigliosa! in entrambe le versioni è bellissima, penetra dentro e tocca l'anima! davvero bella! :D